It is that Dream - C'est le rêve
(translations below - traductions ci-dessous)
Det er den draumen
Det er den draumen me ber på
at noko vedunderleg skal skje,
at det må skje -
at tidi skal opna seg
at hjarta skal opna seg
at dører skal opna seg
at berget skal opna seg
at kjeldor skal springa -
at draumen skal opna seg,
at me ein morgonstund skal glida inn
på ein våg me ikkje har visst um.
(Olav H. Hauge; Dråpar i austavind, 1966)
It's the Dream
It's the dream we carry
that something wonderous will happen,
that it must happen –
that time will open
that the heart will open
that doors will open
that the mountains will open
that springs will gush forth –
that the dream itself will open,
that one morning we will glide into
a harbour we didn't know was there.
C’est le rêve
C’est le rêve que nous portons
que quelques chose de merveilleux
que ca doit arriver –
que le temps va s’ouvrir
que le cœur va s’ouvrir
que les portes vont s’ouvrir
que la roche va s’ouvrir
que les sources vont jaillir –
que le rêve va s’ouvrir,
qu’un beau matin, au point du jour,
nous glisserons sur la vague
vers une anse dont nous ne savions rien.
(traduction: Francois Monnet)
Since before the beginning of 'The Enchanted Garden' this poem has been with me;' Det er den draumen', by Olav H. Hauge, my favourite poet from my home region, Hardanger, in Norway.
Again and again I find myself coming back to this poem - finding it inspiring on so many different levels and from so many perspectives - and of course I ask myself: Why?
- Why was it there when I was painting with joy, and finding inspiration 'everywhere'...?
- Why was it there, again, when I was sick and lost - and I knew I needed to change....something....?
- And Why was it so important to me to translate this poem into three different languages as the most natural introduction (in the catalogue) to the very first 'Enchanted Garden' exhibition (2011)?
- And then - Why was it there, again, when my mother so suddenly died?
The last two I can answer:
- 'The Enchanted garden' is a Dream coming True.
- My mother loved the sea, and could probably spend all her days in a boat...and when she died, she was in the middle of knitting (yes, she made fishing nets, and also loved to knit - the two are very closely related - in my experience) a beautiful glittering seascape....
- But these experiences are so completely contrary to each other; Why does this same poem tie these experiences together - so naturally?
Perhaps like this:
Ja, det er den drømmen
Noe vidunderlig har skjedd
det måtte skje
da tiden åpnet seg
og berget åpnet seg
da kilden sprang
og åpnet hjertet
for at vi en morgenstund
skulle gli inn i verden
på en bølge av drømmer vi ikke visste om.
(Nina Irene Olsen – in response to Olav H. Hauge)
Oui, c’est le rêve
Quelque chose de merveilleux est arrive
lorsque le temps s’est ouvert
que la roche s’est 'ouverte
que la source a jailli
que le cœur s’est ouvert
nous permettant un matin
de glisser dans le monde
sur une vague de rêves que nous ne connaissions pas.
Yes, it is that Dream
Something wonderful has happened
It had to happen
When time opened
and the mountain opened
when the springs gushed forth
and opened the heart
so that we one morning
should glide into the world
on a wave of dreams we didn’t know.
(Nina Irene Olsen – in response to Olav H. Hauge’s poem )
So - there we are; Life and Death;
What do we do with it?
Perhaps another 'clue' from Olav H. Hauge;
'Don't show me all!'