It is that Dream - C'est le rêve
(translations below - traductions ci-dessous)
Det er den draumen
Det er
den draumen me ber på
at noko vedunderleg skal skje,
at det må skje -
at tidi
skal opna seg
at hjarta skal opna seg
at dører skal opna seg
at berget skal opna seg
at kjeldor skal springa -
at draumen skal opna seg,
at me ein morgonstund skal glida inn
på ein våg me ikkje har visst um.
(Olav H. Hauge; Dråpar i austavind, 1966)
It's the Dream
It's the
dream we carry
that
something wonderous will happen,
that it
must happen –
that time
will open
that the
heart will open
that doors
will open
that the
mountains will open
that
springs will gush forth –
that the
dream itself will open,
that one
morning we will glide into
a harbour we didn't know was there.
C’est le
rêve
C’est le
rêve que nous portons
que
quelques chose de merveilleux
va arriver,
que ca doit
arriver –
que le
temps va s’ouvrir
que le cœur
va s’ouvrir
que les
portes vont s’ouvrir
que la
roche va s’ouvrir
que les
sources vont jaillir –
que le rêve
va s’ouvrir,
qu’un beau
matin, au point du jour,
nous
glisserons sur la vague
vers une
anse dont nous ne savions rien.
(traduction:
Francois Monnet)
Since before the beginning of 'The Enchanted Garden' this poem has been with me;' Det er den draumen', by Olav H. Hauge, my favourite poet from my home region, Hardanger, in Norway.
Again and again I find myself coming back to this poem - finding it inspiring on so many different levels and from so many perspectives - and of course I ask myself: Why?
- Why was it there when I was painting with joy, and finding inspiration 'everywhere'...?
- Why was it there, again, when I was sick and lost - and I knew I needed to change....something....?
- And Why was it so important to me to translate this poem into three different languages as the most natural introduction (in the catalogue) to the very first 'Enchanted Garden' exhibition (2011)?
- And then - Why was it there, again, when my mother so suddenly died?
The last two I can answer:
- 'The Enchanted garden' is a Dream coming True.
- My mother loved the sea, and could probably spend all her days in a boat...and when she died, she was in the middle of knitting (yes, she made fishing nets, and also loved to knit - the two are very closely related - in my experience) a beautiful glittering seascape....
- But these experiences are so completely contrary to each other; Why does this same poem tie these experiences together - so naturally?
Perhaps like this:
Ja, det er den drømmen
Noe
vidunderlig har skjedd
det måtte
skje
da tiden
åpnet seg
og berget
åpnet seg
da kilden
sprang
og åpnet
hjertet
for at vi
en morgenstund
skulle
gli inn i verden
på en
bølge av drømmer vi ikke visste om.
(Nina
Irene Olsen – in response to Olav H. Hauge)
Oui, c’est
le rêve
Quelque chose
de merveilleux est arrive
c’était
inéluctable
lorsque le
temps s’est ouvert
que la
roche s’est 'ouverte
que la source a jailli
que le cœur s’est ouvert
nous permettant un matin
de glisser dans le monde
sur une
vague de rêves que nous ne connaissions pas.
Yes, it is that Dream
Something
wonderful has happened
It had to
happen
When time
opened
and the
mountain opened
when the
springs gushed forth
and opened
the heart
so that we
one morning
should
glide into the world
on a wave
of dreams we didn’t know.
(Nina Irene
Olsen – in response to Olav H. Hauge’s poem )
So - there we are; Life and Death;
What do we do with it?
Perhaps another 'clue' from Olav H. Hauge;
'Don't show me all!'